Early Filipino Translations

Under the auspices of BFBS, Filipino expatriates in Spain were commissioned to translate the Bible into the major Philippine languages using the then modern Spanish Bible as a model. Don Pascual Poblete—a renowned poet—translated the Synoptic Gospels and Acts into Tagalog. Don Cayetano Lukban—a lawyer by profession—translated the Gospel of Luke into Bicolano, while the Gospel of Luke and Acts were translated into Ilocano by a labor leader and journalist, Don Isabelo de los Reyes. All these patriotic ilustrados were formerly incarcerated in Spanish colonies outside of the Philippines, due to their outspoken criticism of the Spanish excesses. These Philippine language translations were all published by the BFBS Agency in Madrid, Spain, and must have been completed before 1898 or in the early part of that year, as they were already part of the Singapore Scripture shipment which would be later brought to Manila by the BFBS’s agent in Singapore. It was this keen foresight of BFBS that served as the benchmark for initial Bible ministry in the Philippines when it was completely liberated from Spanish control on August 13, 1898.

“It is a blessing to be able to support our local churches in need of Bibles and Bible study programs. It is our hope that they not only grow in terms of membership but also have the heart to extend spiritual help to others, just like how they have received help.”

Ptr. Callum TabadaUCCP Cosmopolitan Administrative Pastor (AACP benefactor)

“We are thankful since each individual now has a Bible. Our members will no longer have a hard time reading. Thank you also for the discipleship materials for these will help all in getting to know Jesus and to know how to be a better Christian.”

Ptr. Eric BulanteChurch Pastor, Shepherd's Church in Hills of Zion, Talim Island (AACP beneficiary)

“Philippine Bible Society organizes trainings that really respond to the needs of people who are suffering.
It has well-equipped leaders who facilitate trainings and workshops.
Its mission to reach out to Filipinos using God’s Word is fulfilled through its works.”

Miriam del RosarioExecutive director at The Birthright Educators Foundation

“I praise and thank our Almighty God that, through PBS, I now own a Poimen version of MBB (Magandang Balita Biblia) in the national language of the Philippines – Tagalog.
Knowing Matthew 10:32-33, I read and study the Bible so that I will not be dismayed when the Lord Jesus Christ comes. Life is too short compared with the promise of eternal life in God’s Kingdom.”

Jorge BianesLocal Church Elder at LJOR Unified Commonwealth

I think this is very helpful to every readers. The word of the Lord are the food of our soul which we always need every minute of our life. I dont often read the Bible but everytime i open it, God was always like in front of me and speaking as what is something i'm just needing to hear. He speaks to me and i can feel it. A million thanks to You my Lord.

CrisTin Bocar AtregenioHousewife, Stay-at-home parent

I love the ministry of the Philippine Bible Society in sharing the Word to the world. God bless PBS!

Ganni BanzueloScripture Marketing Officer at Philippine Bible Society