Putting the Spotlight on Pinoy Translation

August 9, 2018

With so much preparation being poured into the launch of the New Testament: Pinoy Version at the 2018 Manila International Book Fair this September 13, it’s easy to forget that there is another translation project going on behind the scenes here at the Philippine Bible Society (PBS).

The Old Testament: Pinoy Version has gained some momentum in the translation process when a workshop for this version was conducted last April 2-6, 2018 at the PBS Baguio Sanctuary. The objective of the workshop was to choose the translators for the Pinoy Old Testament. The four facilitators who spearheaded the workshop were Bishop Daniel Arichea Jr., Dr. Annie del Corro, Rev. Dr. Edgar Ebojo, and Rev. Dr. Rhoneil Arevalo. They are also the translation consultants of PBS.

In the workshop itself, there were more than twenty participants from different denominations and organizations—Roman Catholic churches, Evangelical churches, independent churches, and more. But by God’s grace, the facilitators of the workshop succeeded in choosing four translators who officially began the project in May. The chosen translators are the following: Ma. Cristhine Ibasco, Pastor Alvin Molito, Pastor Marvin Luci, and Jasmin Crismo.

A Translation exercises and various lectures were given by the facilitators during the five-day workshop. But despite the non-stop action in the realm of translation, it was a peaceful time in the company of people who wanted to make the Word of God known to more people. Aside from having meals together, there was ample time for devotion and meditation right after breakfast.

The aim is to finish the final text of Psalms and Proverbs by December 2019. Let us pray for our translators and the consultants as well as they work hand in hand in producing the Old Testament: Pinoy Version.

If we take a look back on some previous translation work at PBS, Pinoy Mark was published in 2009. Galatians was done by 2012. Matthew, Luke and John were finished by 2015. The whole final draft of the New Testament: Pinoy Version was completed by December 2017.

The Pinoy Version is aimed at reaching the country’s younger generation, specifically urbanite individuals who fall within the 14 to 30-year-old age range. It is a dynamic equivalent translation that follows the tradition of the Magandang Balita Biblia (MBB) but integrates heterogenous language. English and Tagalog, the two languages that compose Pinoy, can still be separated and distinguished from one another.

Now that the launching of the New Testament: Pinoy Version is drawing nearer and nearer each day, it’s exciting to note that it all started from one simple moment in PBS history. This project’s journey began when a Board member expressed his desire for a simpler version of the latest meaning-based translation that was produced by PBS. That was the precise moment that got the ball rolling. It sparked an idea to translate the Bible into a contemporary language used by the majority. The launch of the New Testament: Pinoy Version will be in September 2018 and the process of translating the Old Testament is in motion. Indeed, exciting times are ahead for the Philippine Bible Society’s Publishing department.

2 Comments

  • Rodney Parson November 18, 2019 2:21 am

    What English translation of scripture is being used to develop the Pinoy translation?

    • Princess Relopez
      princess November 18, 2019 11:32 pm

      Hi, we are using the original translation of the Bible to translate Pinoy Version. Our translators are using Greek for the New Testament and Hebrew for the Old Testament.

Add Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

“It is a blessing to be able to support our local churches in need of Bibles and Bible study programs. It is our hope that they not only grow in terms of membership but also have the heart to extend spiritual help to others, just like how they have received help.”

Ptr. Callum TabadaUCCP Cosmopolitan Administrative Pastor (AACP benefactor)

“We are thankful since each individual now has a Bible. Our members will no longer have a hard time reading. Thank you also for the discipleship materials for these will help all in getting to know Jesus and to know how to be a better Christian.”

Ptr. Eric BulanteChurch Pastor, Shepherd's Church in Hills of Zion, Talim Island (AACP beneficiary)

“Philippine Bible Society organizes trainings that really respond to the needs of people who are suffering.
It has well-equipped leaders who facilitate trainings and workshops.
Its mission to reach out to Filipinos using God’s Word is fulfilled through its works.”

Miriam del RosarioExecutive director at The Birthright Educators Foundation

“I praise and thank our Almighty God that, through PBS, I now own a Poimen version of MBB (Magandang Balita Biblia) in the national language of the Philippines – Tagalog.
Knowing Matthew 10:32-33, I read and study the Bible so that I will not be dismayed when the Lord Jesus Christ comes. Life is too short compared with the promise of eternal life in God’s Kingdom.”

Jorge BianesLocal Church Elder at LJOR Unified Commonwealth

I think this is very helpful to every readers. The word of the Lord are the food of our soul which we always need every minute of our life. I dont often read the Bible but everytime i open it, God was always like in front of me and speaking as what is something i'm just needing to hear. He speaks to me and i can feel it. A million thanks to You my Lord.

CrisTin Bocar AtregenioHousewife, Stay-at-home parent

I love the ministry of the Philippine Bible Society in sharing the Word to the world. God bless PBS!

Ganni BanzueloScripture Marketing Officer at Philippine Bible Society